第一章 翻译组的《尼罗河上的惨案》(1 / 2)

<b></b></div> (本书为年代文娱作品,一切时间、地点、人物、事件……都属于平行世界,谢绝代入)

1978年,秋。

魔都浦江市。

早上八点,浦江译制片厂街对面的一家国营小吃店里,一位二十出头的小伙子正一边喝着豆浆,一边欣赏着店外熙熙攘攘的风景。

穿来这个世界快一个月了,他还是瞧得有滋有味。

江山,上一世的新媒体跨界大佬,自大学毕业后一路叱咤。

却不曾想,在自己40岁生日当天,莫名其妙回到了1978年。

好在他很快发现,这儿虽然是平行时空,但这里的一切与前世有着极高的相似度。

于是,他当即决定将上一世的所见所学,化为这一世的金手指。

喝完最后一口豆浆后,江山捏了捏口袋里的几张毛票,这是他现在的全部身家。

看着对面白底黑字的招牌,江山大步向街对面走了过去。

“你好大爷,”

站在浦江译制片厂的大门口,江山对着传达室里的大爷招呼了一声

“请问你们厂是在对外招临时翻译吧?”

传达室里的大爷抬头看了他一眼“是有这事,不过你有介绍信吗?”

江山笑了,他就知道会有这一出“给您,我是浦江日报的。”

几分钟后,江山走进了浦江译制片厂翻译组的办公室。

这间办公室的面积不小。

白色的墙上挂着“剧本翻译要有味,演员配音要有神”的红字牌匾。

暗红色的木质老地板,走起来偶尔会发出嘎吱的动静。

办公室里的职工不多,打眼一看也就四五位的样子。

有的趴在桌上写写画画,有的围在一起讨论翻译剧本。

此时在江山前面,已经站了三位手拿介绍信的年轻人。

这一会,翻译组的吕组长看完介绍信后,皱着眉看向江山“你是什么文化程度?这介绍信上怎么没写?”

江山硬着头皮“初中毕业。”

话一出口,距离他最近的一位男同志转头看了他一眼,然后报以微笑。

其他两位倒没什么反应,不过江山还是注意到了他们稍稍扬起的下巴。

看来自己的到来给别人涨了不少志气。

不过前主的确是在初中毕业后,就主动嚷着去当了知识青年。

“初中?”吕组长皱起了眉“那你学过外语?”

“学过。”

“哪国语言。”

“英语、曰语都还不错,法语听和说没问题,写就难了。”江山如实回答。

他这话说完,不光是吕组长,连办公室里的其他几位职工都忍不住打量了过来。

一米八的个头瞧着还挺清俊,从身上那件洗的已经泛黄的白衬衫上,就能看出主人的日子并不好过。

“嚯,”吕组长忍不住笑了起来“小同志口气不小啊,还英语日语,咱们这的翻译可不好糊弄。”

江山也笑了,露出一排整齐的白牙,眉宇间掩不住的青春阳光“我也没想糊弄您。”

就在吕组长准备再问几句的时候,办公室的大门被一把推开了。

“吕一,”

一位五十多岁的男人急匆匆的走了进来。

一边拍着手里的剧本,一边揪着眉说道“这句话,我怎么还是觉得不对味!”

吕组长赶紧接过剧本一瞧,然后苦笑道“我说胡厂长啊,这一版可是你亲自改的,还不满意?”

江山好奇的看了眼剧本,封面上《尼罗河上的惨案》几个字立刻引起了他的兴趣。

“可我刚刚在棚里的时候,怎么听怎么别扭……”

男人话还没来得及说完,就被吕组长打断了。

“您来的正好,来来来,”

他指着刚进门的这位对江山一行人介绍道“这是咱们浦江译制片厂的厂长胡啸胡厂长,大家欢迎。”

几位来应聘的同志,立刻就鼓起了掌,其中江山拍的最响。

吕组长继续“下面就请胡厂长给大家出个考题,大家不要紧张啊,正常发挥就行。”

胡厂长愣了一下,他就是准备过来推敲一句台词,怎么还给他派上活了?

吕组长笑呵呵的站在一旁,他实在是怕了这位“喜欢钻字眼”的胡厂长了。

一句台词既要做到合意又要考虑口型,做到这些还不够,还非要带上些符合剧情的韵味。

太难了,实在是太难了,最近翻译组的工作量翻了几翻,自己熬的头发都快没了。

自1978年下半年开始,译制片步入了高速发展的黄金时代。

为了满足民众空前高涨的观影需求,一时间大批引进的各国优秀电影,都在译制片厂排着队等待着。

“行啊,”

胡厂长倒也不惧,不就是挑选合格的翻译嘛,身为一厂之长自当仁不让“那今天的录用考核就由我来。”

正想着该出什么考题,不经意看到了手里的剧本,眼睛一亮“各位同志,你们有谁看过《尼罗河上的惨案